Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1377
Nhan đề: РУССКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОВЕДЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА В СОПОСТАВЛЕНИИ С ВЬЕТНАМСКОЙ
Nhan đề khác: BỨC TRANH NGÔN NGỮ VĂN HÓA DÂN TỘC NGA VIỆT
Tác giả: Tô Thị Ngân, Anh
Nguyễn Thu, Thủy
Từ khoá: Tiếng Nga-Ngôn ngữ-Ngôn ngữ văn hóa dân tộc, Nga, Việt
Năm xuất bản: 2012
Nhà xuất bản: ULIS
Tóm tắt: ВВЕДЕНИЕ 1. Актуальность исследования Природа и человек - это неразделимые понятия и каждый народ воспринимает природу по-своему. Это восприятие имеет не только общечеловеческие, но и национальные оттенки. Изучение культурных черт каждого народа помогает людям лучше понять друг друга. Любой язык выражает культуру народа данного языка. Изучение иностранного языка означает ознакомление с новой культурой данного языка. Вследствие расхождения двух культур в изучаемом языке студент-иностранец встречается с определённым количеством слов и выражений, не имеющих смысловых соответствий в родном языке. Значение русского слова часто осложняется ассоциациями, обусловленными национальной культуры. Владение культурными коннотациями слов является одним из критериев предпочтительного уровня владения языком и одним из условий межкультурной коммуникации. У разных наций ассоциативные признаки в значении слов с названием животных и растений мотивированы совершенно разными свойствами реалий. Своеобразие русской культуры, значительные её отличия от вьетнамской создают серьёзные трудности для вьетнамских студентов. В этом заключается актуальность нашего исследования. 2. Цель и задачи исследования Целью нашего исследования является изучение русской национальной лингвокультуроведческой картины мира в сопоставлении с вьетнамской на материале названий животных и растений. В соответствии с целью в исследовании ставятся и решаются следующие конкретные задачи: - Проанализировать и систематизировать взгляды на картину мира и национальную лингвокультуроведческую картину мира. - Рассмотреть национальную лингвокультуроведческую картину мира как общий фон диалог культур. - Выявить и сопоставить различие в культурных коннотациях русской и вьетнамской линвокультурных общностей. 3. Предмет исследования Предметом нашего исследования являются слова с названием некоторых типичных животных и растений, фразеологизмы, включающие названия этих типичных животных и растений в русском и вьетнамском языках. 4. Методы исследования Для решения поставленных при работе над диссертацией задач нами использовались следующие методы: - Описательный метод; - Аналитический метод; - Сопоставительный метод; - Метод обобщения и систематизации. 5. Теоретическая значимость и практическая ценность исследования Теоретическая значимость настоящей работы заключается в анализе и систематизации представления о картине мира, о национальной лингвокультуроведческой картине мира в сопоставлении различий в культурных коннотациях русской и вьетнамской лингвокультурных общностей. Практическая ценность исследования обусловлена тем, что полученные результаты могут быть использованы в курсах по страноведению. Такой материал также будет полезен для вьетнамцев, изучающих русский язык с целью более глубокого овладения им и постижения культуры обоих народов. 6. Hаучная новизна исследования Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней рассмотрена национальная лингвокультуроведческая картина мира как общий фон диалог культур и сопоставлены различия в культурных коннотациях русской и вьетнамской линвокультурных общностей на материале названий животных и растений. 7. Структура работы Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Định danh: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1377
Bộ sưu tập: Luận văn

Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin Mô tả Kích thước Định dạng  
NL41.324.docxĐọc thử dữ liệu31.9 kBMicrosoft Word XMLXem trực tuyến


Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật bản quyền.