Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1386
Title: КОНТРАКТ КАК РАЗНОВИДНОСТЬ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ С ПОЗИЦИИ НОСИТЕЛЯ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА
Other Titles: HỢP ĐỒNGTRONGTIẾNGNGANHƯ MỘTDẠNG VĂNBẢNCÔNGVỤDƯỚIGÓC ĐỘCỦA NGƯỜINÓITIẾNGVIỆT
Authors: Đinh Thị Thu, Huyền
Hà Linh, Chi
Keywords: Tiếng Nga-Ngôn ngữ-Hợp đồng,văn bản công vụ, người nói tiếng việt
Issue Date: 2015
Publisher: ULIS
Abstract: ВВЕДЕНИE На сегодняшний день актуальность изучения официально-делового стиля не вызывает ни у кого сомнение. Роль делового этикета важна в жизни каждой конкретной организации, каждого конкретного государства. Грамотное владение официально-деловым стилем - одно из необходимых качеств любого делового человека, которое способствует повышению его статуса и авторитета, открывает перед ним новые перспективы в областях деловой активности. Официально-деловой стиль речи представляет собой один из важнейших стилей русского литературного языка. Он строг, официален и по-своему выразителен. Настоящая диссертационная работа посвящена комплексному изучению языка официально-делового стиля в целом, и рассмотрению контрактов, их композиционно-структурным и лингвистическим особенностям в частности. Выбор темы исследования определяется тем фактом, что при имеющемся значительном разнообразии лингвистических разработок в области делового дискурса, языковые характеристики текста русскоязычного делового контракта, на наш взгляд, на сегодняшний день еще недостаточно изучены, особенно с позиции носителя вьетнамского языка. Между тем, деловые контракты — это те «артерии», которые помогают поддерживать жизнедеятельность как бизнеса, так и общества в целом, что делает их актуальным объектом для лингвистических исследований. Тема работы приобретает еще большую актуальность в связи с постоянным развитием росскийско-вьетнамских отношений, которые в последнее время были выведены на уровень всестороннего стратегического сотрудничества. Объектом данного исследования являются тексты русскоязычных контрактов купли-продажи как особый жанр официально-делового стиля. Предметом исследования выступают композиционно-структурные, лексические, морфологические и синтактические характеристики текстов русскооязычных контрактов купли-продажи. Научная новизна настоящего исследования определяется выбором в качестве объекта исследования текстов русскооязычных контрактов купли-продажи как особого жанра официально-делового стиля. В работе впервые предпринимается попытка анализировать особенности перевода контракта, что также определяет ее научную новизну. Целью настоящего исследования является комплексное исследование языковых особенностей текстов официально-делового стиля в целом, и контрактов купли-продажи в частности, выявление и описание их композиционно-структурных, лексических, морфологических и синтактических характеристик. Поставленная в исследовании цель достигается путем решения следующих конкретных задач: 1. рассмотреть систему функциональных стилей в русском языке и место официально-деловой стиля в это системе, его экстралингвистические и лингвистические характеристики; 2. изучить контракт как один из основных видов официально-делового стиля, рассмотреть его композиционно-структурные, экстралингвистические и лингвистические особенности в целом, и контрактов купли-продажи в частности; 3. выявить особенности перевода делового контракта на примере контрактов купли-продажи. Для решения поставленных задач и достижения выдвинутой цели в работе применяются такие методы исследования, как синтез, анализ, описание, а также сопоставительный метод. Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания русского языка для специальных целей, при разработке курсов лекций по официально-деловому стилю. Композиция работы состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируются его теоретическая и практическая значимость, определяются основная цель, задачи и методика исследования. В первой главе обобщаются основные теоретические вопросы, связанные с изучением функциональных стилей и официально-делового дискурса русского языка, также приведены экстралингвистическиеи лингвистические характеристики официально-деловых документов. Во второй главе рассматриваются понятие контрактов, их структура и экстралингвистические особенности, описываются лингвистические особенности контракта купли-продажи, анализируются основные особенности перевода контракта купли-продажи. В заключении обобщаются полученные в ходе исследования результаты и подводятся его основные итоги. Библиография включает в себя книги, научные труды, использованные при написании диссертации, а также список словарей и источников примеров.
URI: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1386
Appears in Collections:Luận văn

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
R.02675.docxĐọc thử dữ liệu30.63 kBMicrosoft Word XMLView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.