Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1390
Title: РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ О ЛЮБВИ И ИХ ЭКВИВАЛЕНТЫ ВО ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ
Other Titles: TỤC NGỮ NGA VỀ TÌNH YÊU VÀ CÁC ĐƠN VỊ TƯƠNG ỨNG TRONG TIẾNG VIỆT
Authors: Lê Đức, Thụ
Trần Thị, Hà
Keywords: Tiếng Nga-Ngôn ngữ-Tục ngữ Nga, tình yêu, tiếng việt
Issue Date: 2015
Publisher: ULIS
Abstract: ВВЕДЕНИЕ 1. Актуальность выбора темы Пословицы – особые языковые явления. В них выражаются народная мудрость, юмор, смекалка, трудолюбие, любовь к родине, отношение к природе и окружающим людям. Изучение пословицы составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Овладение и употребление их делают речь точной, меткой, выразительной, экспессивно насыщенной. Меткий и образный русский язык особенно богат пословицами. Их тысячи, десятки тысяч. Они перелетают из века в век, от одного поколения к другому, и не видна безграничная даль, куда устремляет свой полет эта крылатая мудрость. Особенность русских пословиц - один из источников языковой выразительности, живой образности, богатой эмоциональности, широкого разнообразия оценочных категорий. Хотя исследования в области пословиц, в русском языкознании появляются уже давно, но чисел сопоставительных исследований по русским и вьетнамским пословицам еще не так много. Именно поэтому изучение особенностей русских и вьетнамских пословиц вообще и пословиц о любви в частности и поиск средства передачи их на вьетнамский язык вносит определённый вклад в практику изучения пословиц и обучения русскому языку во Вьетнаме. Выбор пословиц с данной семантикой как объекта исследования объясняется тем, что они ярко отражают особенности духовной и материальной культуры русского народа. Пословицы употреблены в жизни ежедневно и можно использовать в работе у изучающих русский язык по страноведению, говорению. Для обучения иностранному языку углублённое исследование пословиц позволяет учащимся повысить культуру речи, речевое мастерство и умение говорения. В этом заключается актуальность нашего исследования. 2. Научная новизна Исследование русских пословиц проводено нами о любви с разных точек зрения: истории появления пословиц, особенностей структуры пословиц, ценностей познавательной, лингвостранаведческой, эстетической, цели употребления, концепта любви в русских пословицах, особенностей рассматриваемой группы пословиц. Сейчас во Вьетнаме, данная задача остаётся неосвещённой в ряде диссертаций, в которых предлагается изучение русских пословиц как явление фольклора. Теоретическая значимость работы состоит в том, что детальное, системное изучение пословиц проникает в суть сложноподчинённых предложений, выражающих именно русские пословицы. 3. Теоретическая и практическая значимость работы Теоретической значимостью нашей работы является определение содержания описания, моделирование семантико-синтаксические конструкции пословиц. Практическая значимость работы оценивается тем, что полученные результаты нашего исследования могут быть использованы в курсах современного русского языка как иностранного во Вьетнаме. Практическая значимость исследования определяется возможностью использования её результатов в практическом общении с русскими, в дальнейших научных описаниях по сопоставлению русской и вьетнамской пословицы. 4. Цель и задача исследования Цель настоящей диссертационной работы заключается в том, чтобы осветить особенности русских пословиц о любви и их эквиваленты во вьетнамском языке. Для достижения указанной цели в работе ставятся следующие задачи: - описание особенностей русских пословиц; - анализ русских пословиц о любви; - сопоставление русских и вьетнамских пословиц о любви. 5. Методы исследования В работе применены следующие основные методы исследования: методы чтены, описания, сравнения, анализа, обобщения. 6. Материалы исследования Для выполнения исследования используются материалы из сборника В.И. Даля "Пословицы русского народа", насчитывающего более 30.000 единиц, и из других современных словарей русских и вьетнамских пословиц, а также из некоторых произведений художественной литературы известных писателей. 7. Структура и объём работы Работа состоит из введения, двух глав, заключения, приложение, списка использованной литературы и источников материалов. Во введении обосновывается актуальность выбора темы, раскрывается научная новизна, определяются цель и задача исследования, указываются методика и источники материала работы. В первой главе описываются особенности общих пословиц, и пословиц о любви в отдельности. Во второй главе рассматриваются концепт любви в русских пословицах, классификация пословиц, русские пословицы о любви и их эквиваленты во вьетнамском языке, особенность русских и вьетнамских пословиц, национально – культурные особенности пословиц о любви. В заключении подводятся основные итоги исследования.
URI: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1390
Appears in Collections:Luận văn

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
R.02671.docxĐọc thử dữ liệu28.34 kBMicrosoft Word XMLView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.