Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1395
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorVũ Quốc, Thái-
dc.contributor.authorVũ Mai, Chi-
dc.date.accessioned2017-05-31T03:27:47Z-
dc.date.available2017-05-31T03:27:47Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1395-
dc.description.abstractВВЕДЕНИЕ 1. Актуальность темы Язык, культура и коммуникация являются неразделимыми факторами в изучении иностранного языка. И изучение иностранного языка не может отделить от изучения культуры народа – носителя языка. При изучении русского языка вьетнамские учащиеся встречаются с многими трудностями в восприятии культуры изучаемого языка, потому что русский и вьетнамский языки совершенно разные и две культуры очень далёкие друг от друга. Однако, сами эти трудности делают русский язык и русскую культуру интересным объектом изучения для вьетнамских учащихся. Преподавание русского языка получает всё более и более практическую направленность в настоящее время. Языковая коммуникация в различных видах осуществляется при наличии определенного запаса слов и умений использоваться словарным составом, поэтому работа над лексикой приобретает особенно важное значение в изучении языка. Человеку надо овладеть словами и знать о национальной культуре, чтобы лучше вступать в реальную коммуникацию. Ясно, что ученикам легче запоминать новые слова и использовать их в речи, если они имеют возможность конкретно осознать их коммуникативную ценность. Овладеть одним языком – не только уметь говорить, писать, читать и думать на этом языке, но и хорошо понять душу, традицию и обычаи, культуру народа изучаемого языка. Ведь в языке выражаются мысль, чувства и запечатлены обычаи, традиции народа, все его духовные ценности созданные в течении многих столетий. И всё это относится к лингвострановдению, считающемуся одним из важных аспектов в преподавании иностранного языка. Лингвострановедческие материалы (в нашей диссертации - лексика с культурным компонентом) из учебников и пособий занимают большое место в процессе обучения иностранным языкам. Благодаря таким материалам учащиеся одновременно могут познакомиться с культурой страны изучаемого языка и получить дополнительные знания о разных областях жизни людей в стране изучаемого языка или об особенностьях речевого поведения и этикета. Поэтому каждый учитель должен выбрать методику чтобы хорошо работать над материалами. Всё выше оказанное позвело нас к решению выбрать для своей магистерской диссертации тему: «Методика углубленного обучения лексике с культурным компонентом учеников в средней спецшколе при Институте иностранных языков (на материалах учебников русского языка для 6-12 классов)». 2. Научная новизна работы Научная новизна исследования заключается следующем: • Обучение русской лексике с культурным компонентом играет важную роль при обучении русскому языку учеников средних спецшкол во вьетнаме. • В настоящее время, лингвострановедческая зрительная наглядность как самый эффективный способ обучения русской лексике с культурным компонентом во вьетнамской школе. • Отбор и анализ лексики с культурным компонентом из учебника русского языка для спецшкол. • Оценка обучения лексике с культурным компонентом в спецшколе. Хотя лингвострановедческая методика широко изучается в настоящее время, но это изучение носит теоретический характер. Мы проведем проверки и оценки обучении в спецшколе, чтобы получить надежную и эффективную оценку обучения лексике с культурным компонентом в спецшколе. 3. Значимость работы - Теоретическая значимость работы Теоретической значимостью настоящей работы является исследование основных теоретических и методических положений о лингвострановедческой методике, лексике с культурным компонентом, методике обучения русской лексике с культурным компонентом. - Практическая значимость работы Практическая значимость диссертационной работы заключается в возможности использования лингвострановедческой методики при обучении русской лексике с культурным компонентом учеников средних спецшкол при ИИЯ. 4. Цель и задачи исследования Изучая эту тему, автору работы хочется помогать учащимся русского языка понимать русскую культуру, правила речевого поведения и найти лучшие приёмы обучения русской лексике с культурным компонентом. Под этой темой понимается то, что учитель должен выбрать себе лучшую методику обучения русской лексике с культурным компонентом. Нам решаются такие задачи, как: • Выявить взаимосвязь между культурой, языком и коммуникацией. • Выявить необходимость учёта лексики с культурным компонентом из учебника. • Извлечь лексику с культурным компонентом из учебников для 6 – 12 классов. • Показать эффективность лингвостранведческой методики при обучении русским словам с культурным компонентом. 5. Методы исследования Для выполнения этой работы мы используем такие методы исследования: - наблюдательный; - Синтетический; - описательно-аналитический; - собирательный; - обобщённо-статистический; - оценочный; - систематизирующий. 6. Структура диссертации Диссертационная работа состоит из введения, 3 глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников материала. Во введении обосновываются актуальность, цель, задачи и структуру диссертационной работы. Первая глава под названием «Общее понятие о лексике с культурным компонентом» состоит из 3 частей: 1. Лексика с культурным компонентом; 2. Взаимосвязь между языком, культурой и коммуникацией; 3. Понятие о лингвострановедении. В этой главе работы отвечаются такие теоретические вопросы, как: методологические основы лингвострановедения, взаимосвязь между языком, культурой и коммуникацией, понятие о лексике с культурным компонентом. Вторая глава работы называется «Лингвострановедческая методика как одна из самых эффективных методик обучения лексике с культурным компонентом». Она включает в себя 4 части: 1. Понятие о лингвострановедческой методике, 2. Трудности при обучении лексике с культурным компонентом во вьетнамских школах, 3. Способы обучения лексике с культурным компонентом, 4. Лингвострановедческая зрительная наглядность как самый эффективный способ обучения русской лексике с культурным компонентом. Эта глава говорит о роли и разных способах обучения лексике с культурным компонентом во вьетнамских школах, и о самом эффективном способе – лингвострановедческой зрительной наглядности. Третья глава работы – Обучения лексике с культурным компонентом в спецщколе (на материале из учебника русского языка для 6 – 12 классов). В этой главе у нас 3 части: 1. Отбор и анализ лексики с культурным компонентом (на материале из учебника русского языка для 6 – 12 классов), 2. Работа над лексикой с культурным компонентом, 3. Оценка обучения лексике с культурным компонентом в спецшколе. В заключении укрепляются цель, задачи, основные результаты работы и подводятся общие выводы автора о проблеме обучения словам с культурным компонентом в спецшколе. В конце работы даются список использованной литературы, список источников материала и приложение.vi
dc.description.tableofcontentsОГЛАВЛЕНИЕ стр. ВВЕДЕНИЕ 1 ГЛАВА 1. ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ О ЛЕКСИКЕ С КУЛЬТУРНЫМ КОМПОНЕНТОМ 7 1.1. Лексика с культурным компонентом 7 1.1.1. Слово и сущность слова 7 1.1.2. Понятие о лексике с культурным компонентом 9 1.1.2.1. Безэквивалентные слова 10 1.1.2.2. Фоновые слова 12 1.1.2.3. Коннотативные слова 14 1.2. Взаимосвязь между языком, культурой и коммуникацией 15 1.2.1. Язык 15 1.2.2. Культура 16 1.2.3. Коммуникация 16 1.2.4. Взяимосвязь между языком, культурой и коммуникацией 17 1.3. Понятие о лингвострановедении 18 1.3.1. Методологические принципы, образующие основу лингвострановедения 18 1.3.2. Социальная природа языка 20 1.3.3. Понятие о лингвострановедении 21 1.4. Выводы по первой главе 25 ГЛАВА 2. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКАЯ МЕТОДИКА КАК ЭФФЕКТИВНАЯ МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ РУССКОЙ ЛЕКСИКЕ С КУЛЬТУРНЫМ КОМПОНЕНТОМ. 27 2.1. Понятие о лингвострановедческой методике 27 2.2. Трудности при обучении лексике с культурным компонентом во вьетнамских школах 29 2.3. Способы обучения русской лексике с культурным компонентом 29 2.3.1. Перевод 30 2.3.2. Системный лингвострановедческий комментарий 31 2.3.3. Коннотативный лингвострановедческий комментарий 31 2.3.4. Приём обучающей дополнительности зрительного и вербального рядов 32 2.3.5. Лингвострановедческая наглядность 33 2.4. Лингвострановедческая наглядность как эффективный способ обучения русской лексике с культурным компонентом 33 2.4.1. Роль лингвострановедческой наглядности в обучении русской лексике с культурным компонентом 33 2.4.2. Функция лингвострановедческой наглядности в обучении русской лексике с культурным компонентом 35 2.4.3. Классификация лингвострановедческой наглядности 37 2.4.4. Требование к средствам лингвострановедческой наглядности 41 2.4.5. Требование к учителю при использовании лингвострановедческой наглядности 45 2.4.6. Недостатки использования лингвострановедческой наглядности 47 2.5. Выводы по второй главе 48 ГЛАВА 3. УГЛУБЛЕННОЕ ОБУЧЕНИЕ ЛЕКСИКЕ С КУЛЬТУРНЫМ КОМПОНЕНТОМ В СПЕЦШКОЛЕ(НА МАТЕРИАЛЕ ИЗ УЧЕБНИКА РУССКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ 6 – 12 КЛАССОВ) 50 3.1. Извлечение и анализ лексики с культурным компонентом (на материале из учебника русского языка для 6 – 12 классов) 50 3.2. Работа над лексикой с культурным компонентом из учебника 60 3.2.1. Наглядные приёмы (зрительная наглядность) 60 3.2.2. Системный лингвострановедческий комментарий 61 3.2.3. Коннотативный лингвострановедческий комментарий 62 3.2.4. Приём обучающей дополнительности зрительного и вербального рядов 63 3.3. Оценка обучения лексике с культурным компонентом в спецшколе. 64 3.3.1. Опрос в спецшколе 64 3.3.2. Результат опроса 69 3.3.3. Оценка обучения лексике с культурным компонентом в спецшколе 71 3.4. Выводы по третьей главе 73 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 75 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 77 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА 79 ПРИЛОЖЕНИЕ 81vi
dc.language.isoothervi
dc.publisherULISvi
dc.subjectTiếng Nga-Dịch-Dạy từ vựng, phương pháp, học sinh, trung học phổ thông chuyên ngoại ngữ- Đại học ngoại ngữvi
dc.titleMЕТОДИКА УГЛУБЛЕННОГО ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ С КУЛЬТУРНЫМ КОМПОНЕНТОМ УЧЕНИКОВ В СРЕДНЕЙ СПЕЦШКОЛЕ ПРИ ИНСТИТУТЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ (НА МАТЕРИАЛАХ УЧЕБНИКОВ РУССКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ 6-12 КЛАССОВ)vi
dc.title.alternativePHƯƠNG PHÁP CHUYÊN SÂU DẠY TỪ VỰNG MANG THÀNH TỐ VĂN HÓA CHO HỌC SINH TRƯỜNG PHỔ THÔNG CHUYÊN NGOẠI NGỮ - ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ (DỰA TRÊN NGỮ LIỆU SÁCH GIÁO KHOA TIẾNG NGA LỚP 6-12)vi
dc.typeThesisvi
Appears in Collections:Luận văn

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
NL41.336.docxĐọc thử dữ liệu31.33 kBMicrosoft Word XMLView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.