Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/260
Title: MITTEL ZUM AUSDRUCK DER MODALITÄT IM DEUTSCHEN UND IM VIETNAMESISCHEN - MODI DES VERBS -
Other Titles: PHƯƠNG TIỆN ĐỂ THỂ HIỆN TÍNH TÌNH THÁI TRONG TIẾNG ĐỨC VÀ TIẾNG VIỆT - THỨC CỦA ĐỘNG TỪ -
Authors: Hoàng, Thị Thanh Bình
Bùi, Trà My
Keywords: Ngôn ngữ học
Issue Date: 2015
Publisher: ĐHNN
Abstract:  Gegenstand der Bachelorarbeit Im Deutschen kann Modalität als das Verhältnis der Aussage des Sprechers zur Wirklichkeit und zum Satzinhalt verstanden werden. Die unterschiedlichen Modalitäten kann man mit Hilfe unterschiedlicher sprachlicher Mittel ausdrücken. Der Modus ist als morphologische Kategorie des Verbs das wichtigste sprachliche Mittel zum Ausdruck der Modalität. Beim Deutschlernen machen viele Studenten immer Fehler beim Gebrauch des Verbs, besonders die Fehler bei der Verwendung der Modi des Verbs. Aus diesen Gründen wähle ich das Thema „Mittel zum Ausdruck der Modalität im Deutschen und im Vietnamesischen - Modi des Verbs“ zum Gegenstand meiner Bachelorarbeit.  Zielsetzung der Arbeit Die vorliegende Arbeit stellt sich folgende Aufgaben: Erforschung des Ausdrucks der Modalität im Deutschen, Analyse eines der Mittel zum Ausdruck der Modalität - Modi - im Deutschen und im Vietnamesischen, Analyse des Gebrauchs einer der Modi - Konjunktiv - in deutschen Märchen und in vietnamesischen Märchen, Vergleich zwischen dem Ausdruck der Modalität durch Konjunktiv in beiden Sprachen in der Theorie und dem in der Literatur. Die Arbeit setzt sich zum Ziel, eine vergleichende Darstellung von dem Ausdruck der Modalität durch Modi im Deutschen und Vietnamesischen vorzunehmen. Dabei soll geklärt werden, welche Modi es in diesen beiden Sprachen gibt und wie sich das Modussystem gliedert. Vor allem geht es darum, die wichtigsten Unterschiede und Gemeinsamkeiten - sowohl im Gebrauch als auch in der Bildung - herauszuarbeiten.  Forschungsmethoden In dieser Arbeit sind Induktion, Vergleich und Analyse die wichtigsten Methoden. In Hinsicht auf die theoretischen Grundlagen lässt sich vorhandenes, in der Literatur veröffentlichtes Wissen zu dem Thema Modalität bzw. Modi des Verbs zusammenfassen. In diesem Teil wird es diskursiv und induktiv behandelt. Ich erforsche in diesem Teil die Mittel zum Ausdruck der Modalität und den Gebrauch der Modi im Deutschen und Vietnamesischen. Zum Ziel als Stützung des theoretischen Teils dient der zweite Teil der Arbeit, und zwar die praktische Untersuchung. In diesem Teil wird eine sorgfältige semantische Analyse durchgeführt. Ich analyse den Gebrauch einer der Modi - Konjunktiv - in deutschen Märchen und in vietnamesischen Märchen. Danach vergleiche ich die Formen sowie die Anwendung des Konjunktiv in diesen Werken mit der Theorie.  Forschungsergebnisse Auf der theoretischen Seite wurde der Begriff der Modalität und die Mittel zum Ausdruck der Modalität erklärt. Modalität kann auf verschiedene Weise ausgedrückt werden. Zum einen kann es durch eines der morphologischen Mittel - die unterschiedlichen Modi des Verbs - realisiert werden. Aus diesem Grund wurde Analyse der drei Modi als morphologische Kategorien gegeben. In diesem Teil untersuchte ich Modi im Deutschen und im Vietnamesischen in Bezug auf einzelne Formen und Anwendungen. Im Deutschen gibt es drei Modi des Verbs: Indikativ, Konjunktiv und Imperativ. Aber es gibt keine Modi des Verbs im Vietnamesischen. Allerdings sind die Gemeinsamkeiten darin begründet, dass die Bedeutung von Modusformen Indikativ, Konjunktiv und Imperativ im Vietnamesischen durch Funktionswörter oder Intonation des Satzes gebildet wird. Die Unterschiede sind darauf zurückzuführen, dass ein Verb im Deutschen in unterschiedlichen Aussageweisen (Modus) erscheinen kann. Aber Verb im Vietnamesischen hat keine diese Funktion. Aus den Ergebnissen der Theorie wurde eine praktische Untersuchung durchgeführt. Ich analysierte den Gebrauch einer der Modi - Konjunktiv - in den deutschen Märchen und in den vietnamesischen Märchen. Danach machte ich einen Vergleich zwischen dem Ausdruck der Modalität durch Konjunktiv in beiden Sprachen in der Theorie und dem in der Literatur. Die Unterschiede liegen darin, dass man an Stelle des Konjunktivs I den Konjunktiv II im Deutschen nutzt, obwohl Konjunktiv I an dieser Stelle obligatorisch ist. Oder im Vietnamesischen gibt es die Modalverben, die gleiche Bedeutung haben. Deswegen sollte man ein Wort auf verschiedene Wege verstehen, wenn dieses Wort in verschiedenen Sätzen steht.
URI: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/260
Appears in Collections:Khóa luận tốt nghiệp

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Đ-LV132.pdf132.21 kBAdobe PDFView/Open    Request a copy


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.