Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1102
Nhan đề: ベトナムにおける日本語教育の一環である日越通訳養成と通訳研究の重要性‐日越通訳に活用される明示化方略の考察を事例として-
Tác giả: NGUYỄN, THỊ MINH VÂN
Từ khoá: -」「国際人材育成戦略における日本語・日本語教育及び日本学の研究」国際シンポジウム
Năm xuất bản: 2013
Nhà xuất bản: 「国際人材育成戦略における日本語・日本語教育及び日本学の研究」国際シンポジウム
Tóm tắt: Tầm quan trọng của việc đào tạo phiên dịch Nhật-Việt như một phần của giáo dục tiếng Nhật tại Việt Nam cũng như sự cần thiết của việc nghiên cứu về vấn đề phiên dịch – Trường hợp khảo sát chiến lược hiển minh thông tin được sử dụng trong phiên dịch Nhật – Việt), Kỉ yếu Hội thảo quốc tế về Ngôn ngữ tiếng Nhật và Giảng dạy tiếng Nhật trong chiến lược đào tạo nguồn nhân lực quốc tế, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, trang 188-195, 2013.) Bài viết nhấn mạnh tầm quan trọng của việc đào tạo đội ngũ phiên dịch Nhật-Việt chất lượng cao nhằm đáp ứng nhu cầu của các doanh nghiệp Nhật Bản đã và đang đầu tư và Việt Nam,chỉ ra sự hạn chế về lượng và chất của những nghiên cứu trong lĩnh vực này và giới thiệu một nghiên cứu về chiến lược hiển minh thông tin được sử dụng trong phiên dịch Nhật-Việt như một sự gợi ý nhằm khuyến khích phát triển hơn nữa các nghiên cứu tương tự đồng lĩnh vực trong tương lai.
Định danh: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1102
Bộ sưu tập: Báo cáo Hội nghị - Hội thảo khoa học quốc tế

Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin Mô tả Kích thước Định dạng  
NGUYỄN THỊ MINH VÂN.2013.pdf284.86 kBAdobe PDFXem trực tuyến


Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật bản quyền.