Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này:
http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1271
Nhan đề: | BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT |
Tác giả: | Nguyễn, Thị Minh |
Từ khoá: | biên tập, bản gốc, dịch |
Năm xuất bản: | thá-2017 |
Nhà xuất bản: | NXB Đại học Quốc gia Hà Nội |
Tóm tắt: | Biên tập bản gốc còn gọi là “biên tập trước dịch”, “xử lí văn bản nguồn”… là một khâu quan trọng và không thể thiếu được của công tác dịch thuật. Công tác này đòi hỏi người dịch phải nắm vững tinh thần của bản gốc, tiến hành điều chỉnh về mặt ngôn ngữ một cách vừa phải trên cơ sở hiểu văn hóa ngôn ngữ đích và tâm lí độc giả tiếp nhận bản dịch. Bài viết nêu lên cơ sở, nguyên tắc của công tác biên tập bản gốc, đồng thời chỉ ra các biện pháp kĩ xảo biên tập bản gốc phổ biến như thêm bớt từ ngữ, tái cấu trúc câu, đoạn… với mục đích giúp người dịch hiểu bản chất của quá trình dịch và thoát li văn bản gốc dễ dàng hơn. |
Mô tả: | Biên tập bản gốc còn gọi là “biên tập trước dịch”, “xử lí văn bản nguồn”… là một khâu quan trọng và không thể thiếu được của công tác dịch thuật. Công tác này đòi hỏi người dịch phải nắm vững tinh thần của bản gốc, tiến hành điều chỉnh về mặt ngôn ngữ một cách vừa phải trên cơ sở hiểu văn hóa ngôn ngữ đích và tâm lí độc giả tiếp nhận bản dịch. Bài viết nêu lên cơ sở, nguyên tắc của công tác biên tập bản gốc, đồng thời chỉ ra các biện pháp kĩ xảo biên tập bản gốc phổ biến như thêm bớt từ ngữ, tái cấu trúc câu, đoạn… với mục đích giúp người dịch hiểu bản chất của quá trình dịch và thoát li văn bản gốc dễ dàng hơn. |
Định danh: | http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1271 |
ISBN: | 9786046281641 |
Bộ sưu tập: | Báo cáo Hội nghị - Hội thảo khoa học quốc gia |
Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin | Mô tả | Kích thước | Định dạng | |
---|---|---|---|---|
HTQG 2017.pdf | 182.14 kB | Adobe PDF | Xem trực tuyến |
Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật bản quyền.