Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1684
Title: STRATEGIES USED BY LY LAN TO TRANSLATE NEOLOGISMS IN THE FIRST TWO VOLUMES OF THE HARRY POTTER SERIES =
Other Titles: CHIẾN LƯỢC LÝ LAN SỬ DỤNG ĐỂ DỊCH CÁC TỪ MỚI HÌNH THÀNH TRONG HAI TẬP ĐẦU TIÊN CỦA BỘ TRUYỆN HARRY POTTER
Authors: Ngô Hà, Thu
Nguyễn Thị Hoàng, Uyên
Issue Date: 2013
Publisher: ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SƯ PHẠM TIẾNG ANH
Abstract: ABSTRACT Since 1997, Harry Potter has captivated wizards and Muggles alike. A large part of the series’ appeal is Rowling’s language and ability to create a world that completely immerses readers into the depths of their imagination through the use of neologisms. Though some words are borrowed, many of Rowling‘s neologisms are her own creation and each word has meaning and consequence to Harry and his story. This study will examine the characteristics of the neologisms in the first two volumes of the Harry Potter series and the strategies used by Ly Lan, the one and only successful translator of the Harry Potter series in Vietnam, to translate those neologisms into Vietnamese. All neologisms were pick out and categorized into 3 groups: 1) Persons (wizards, ghosts, and evils, etc); 2) Places (school, stores, platform, etc); and 3) Magical objects (subjects, books, charms, and games, etc). Then, the sorted data was analyzed based on the framework of 6 neologism translation strategies, namely: Near equivalent, Explanation, Loan translation, Translation by using more general words , Translation by using unrelated words, and Omission to figure out the most dominant strategies Ly Lan used to translate those neologisms. It is hoped that the research on will be useful for not only students majoring in translation but professional translators also.
URI: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1684
Appears in Collections:Khóa luận tốt nghiệp

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
LV-AD177TT (pdf.io).pdf36.16 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.