Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1882
Title: „Probleme und Erfolg bei der Übersetzung des Werks „die Vermessung der Welt“=
Other Titles: Một số vấn đề và thành công của bản dịch tác phẩm “Đo thế giới”
Authors: Lê Hoài, Ân
Trần Hoài, Ngân
Issue Date: 2012
Publisher: TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ - ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI KHOA NGÔN NGỮ VÀ VĂN HÓA PHƯƠNG TÂY Phân khoa Tiếng Đức
Abstract: Danksagung An dieser Stelle möchte ich mich bei all denjenigen bedanken, die mich bei der Anfertigung dieser Bachelorarbeit unterstützt haben. Mein besonderer Dank gilt meinem Betreuern, Herr Dr. Le Hoai An, der mich durch seine hilfreichen Anregungen und seine Geduld immer wieder unterstützt hat, sowie Herrn Dr. Gerhard Jaiser, der mir wertvolle Hinweise gegeben hat und für seine Bereitschaft, als Zweitgutachter zu fungieren. Des Weiteren möchte ich mich bei Frau Dr Le Thi Hong Van bedanken, die mir diese Arbeit somit ermöglicht hat. Danken möchte ich weiterhin allen Mitstudentinnen, insbesondere Nguyen Linh Lan, die mir die komplette Zeit mit gutem Rat beiseite standen. Nicht zuletzt möchte ich mich bei meinen Eltern bedanken, die mir dieses Studium überhaupt erst ermöglicht und mich die ganze Zeit moralisch unterstützt haben. Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung 1 1.1. Themenwahl 1 1.2. Forschungsrahmen 2 1.3. Zielsetzung 2 1.4. Forschungsmethode 2 1.5. Materialien 2 1.6. Aufbau der Arbeit 3 2. Theoretische Grundlagen 4 2.1. Begriff des Übersetzens 4 2.2. Übersetzung als Resultat des Übersetzen 5 2.2.1. Notwendigkeit der Übersetzung 5 2.2.2. Rolle der Übersetzung 5 2.2.3. Übersetzung als Kultur- und Spracharbeit 6 2.3. Übersetzungsprobleme 7 2.4. Geglückte Übersetzung 11 2.5. Übersetzungsmethoden 15 2.6. Besonderheiten beim Literaturübersetzen 17 2.6.1. Literaturübersetzung 19 2.6.2. Sprachkenntnisse 20 2.6.3. Kulturspezifik und Denkweis 20 3. Probleme und Erfolg bei der Übersetzung des Werks „Die Vermessung der Welt“ von Le Quang 22 3.1. Ein Überblick 22 3.1.1. Das Werk „Die Vermessung der Welt“ 22 3.1.2. Herr Le Quang und seine Übersetzung des Werks ‚Die Vermessung der Welt’.......... 22 3.2. Untersuchung 23 3.2.1. Beschreibung der Untersuchung 23 3.2.2. Ergebnis der Untersuchung 26 3.3. Problem beim Übersetzen des Werks „Die Vermessung der Welt“ 28 3.3.1. Sprachenpaarspezifische Übersetzungsprobleme 28 3.3.2. Kulturpaarspezifische oder konventionsbedingte Übersetzungsprobleme 32 3.3.3. Ausgangstextsspezifische Übersetzungsprobleme 36 3.3.4. Prakmatische Übersetzungsprobleme 38 3.4. Erfolg von Herrn Le Quang bei der Übersetzung des Werks „Die Vermessung der Welt“ 39 3.5. Kapitelzusammenfassung 48 4. Schlussfolgerungen 49 4.1. Inhaltliche Zussammenfassung 49 4.2. Ausblick 49 Literaturverzeichnis 51 Anhänge 53
URI: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1882
Appears in Collections:Khóa luận tốt nghiệp

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
D-KL00217TT.pdf93.55 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.