Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1366
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorLê Hoài, Ân-
dc.contributor.authorNguyễn Thị, Vân-
dc.date.accessioned2017-05-26T07:36:09Z-
dc.date.available2017-05-26T07:36:09Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1366-
dc.description.abstractZusammenfassung Die vorliegende Bachelorarbeit beschäftigt sich mit dem Thema „Probleme und Methoden beim Übersetzen deutscher verwaltungstypischer Fachbegriffe ins Vietnamesische-eine empirische Untersuchung“. Dabei wird ein Überblick über das Übersetzen, die Übersetzungsprobleme, die Übersetzungsmethoden in der Übersetzungswissenschaft und die Fachsprache und ihre Merkmale dargestellt. Danach werden die konkreten Übersetzungsprobleme und Methoden beim Übersetzen deutscher verwaltungstypischer Fachbegriffe ins Vietnamesische. Darüber hinaus werden einige angewandte Übersetzungsstrategien durch Studierende erörtert. Anschließend werden einige Übersetzungsstrategien empfohlen. Schließlich wird eine kurze Schlussfolgerung von dem erreichten Ergebnis gegeben.vi
dc.description.tableofcontentsLiteraturverzeichnis Danksagung ii Einleitung 1 Methodik 2 Kapitel 1 Theoretische Grundlagen 3 1.1 Definition des Übersetzens 3 1.2 Übersetzungsprobleme in der Übersetzungswissenschaft 8 1.2.1 Ausgangstextspezifische Übersetzungsprobleme 10 1.2.2 Pragmatische Übersetzungsprobleme 11 1.2.3 Kulturpaarspezifische Übersetzungsprobleme 13 1.3 Übersetzungsmethoden 16 1.4 Fachsprache und Merkmale der Fachsprache 18 Kapitel 2 Empirische Untersuchung 23 2.1 Kurzbeschreibung der empirischen Untersuchung 23 2.2 Probleme beim Übersetzen 24 2.2.1 Inkompatibilität zwischen dem deutschen und dem vietnamesischen Verwaltungssystem 24 2.2.2 Mangel an Informationsquellen und Nachschlagewerken 28 2.3. Übersetzungsmethoden 29 2.3.1 Übersetzungsmethoden zur Lösung des Problems „Inkompatibilität zwischen dem deutschen und dem vietnamesischen Verwaltungssystem“ 29 2.3.2 Übersetzungsmethoden zur Lösung des Problems „Mangel an Informationsquellen und Nachschlagewerken“ 30 2.4 Angewandte Übersetzungsstrategien durch Studierende 32 2.4.1 Selbstkorrektur 32 2.4.2 Wörterbuchbenutzung 33 2.4.3 Wörtliches Übersetzen 34 2.4.4 Zusätze in Klammern 36 2.5 Empfohlene Übersetzungsstrategien 36 2.5.1 Selbst- und Fremdkorrektur 37 2.5.2 Kombination von Wörterbüchern 38 2.5.3 Internetbenutzung 39 4. Fazit 40 Literaturverzeichnis 42 Anhang 1 45 Anhang 2 77vi
dc.language.isodevi
dc.publisherULISvi
dc.subjectTiếng Đức-Ngôn ngữ-Dịch thuật ngữ hành chínhvi
dc.titlePROBLEME UND METHODEN BEIM ÜBERSETZEN DEUTSCHER VERWALTUNGSTYPISCHER FACHBEGRIFFE INS VIETNAMESISCHE EINE EMPIRISCHE UNTERSUCHUNGvi
dc.title.alternativeNHỮNG VẤN ĐỀ VÀ PHƯƠNG PHÁP DỊCH THUẬT NGỮ HÀNH CHÍNH TIÊU BIỂU TỪ TIẾNG ĐỨC SANG TIẾNG VIỆTvi
dc.typeOthervi
Appears in Collections:Khóa luận tốt nghiệp

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
G.01598.docxĐọc thử dữ liệu21.09 kBMicrosoft Word XMLView/Open    Request a copy


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.