Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1386
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorĐinh Thị Thu, Huyền-
dc.contributor.authorHà Linh, Chi-
dc.date.accessioned2017-05-31T02:01:49Z-
dc.date.available2017-05-31T02:01:49Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1386-
dc.description.abstractВВЕДЕНИE На сегодняшний день актуальность изучения официально-делового стиля не вызывает ни у кого сомнение. Роль делового этикета важна в жизни каждой конкретной организации, каждого конкретного государства. Грамотное владение официально-деловым стилем - одно из необходимых качеств любого делового человека, которое способствует повышению его статуса и авторитета, открывает перед ним новые перспективы в областях деловой активности. Официально-деловой стиль речи представляет собой один из важнейших стилей русского литературного языка. Он строг, официален и по-своему выразителен. Настоящая диссертационная работа посвящена комплексному изучению языка официально-делового стиля в целом, и рассмотрению контрактов, их композиционно-структурным и лингвистическим особенностям в частности. Выбор темы исследования определяется тем фактом, что при имеющемся значительном разнообразии лингвистических разработок в области делового дискурса, языковые характеристики текста русскоязычного делового контракта, на наш взгляд, на сегодняшний день еще недостаточно изучены, особенно с позиции носителя вьетнамского языка. Между тем, деловые контракты — это те «артерии», которые помогают поддерживать жизнедеятельность как бизнеса, так и общества в целом, что делает их актуальным объектом для лингвистических исследований. Тема работы приобретает еще большую актуальность в связи с постоянным развитием росскийско-вьетнамских отношений, которые в последнее время были выведены на уровень всестороннего стратегического сотрудничества. Объектом данного исследования являются тексты русскоязычных контрактов купли-продажи как особый жанр официально-делового стиля. Предметом исследования выступают композиционно-структурные, лексические, морфологические и синтактические характеристики текстов русскооязычных контрактов купли-продажи. Научная новизна настоящего исследования определяется выбором в качестве объекта исследования текстов русскооязычных контрактов купли-продажи как особого жанра официально-делового стиля. В работе впервые предпринимается попытка анализировать особенности перевода контракта, что также определяет ее научную новизну. Целью настоящего исследования является комплексное исследование языковых особенностей текстов официально-делового стиля в целом, и контрактов купли-продажи в частности, выявление и описание их композиционно-структурных, лексических, морфологических и синтактических характеристик. Поставленная в исследовании цель достигается путем решения следующих конкретных задач: 1. рассмотреть систему функциональных стилей в русском языке и место официально-деловой стиля в это системе, его экстралингвистические и лингвистические характеристики; 2. изучить контракт как один из основных видов официально-делового стиля, рассмотреть его композиционно-структурные, экстралингвистические и лингвистические особенности в целом, и контрактов купли-продажи в частности; 3. выявить особенности перевода делового контракта на примере контрактов купли-продажи. Для решения поставленных задач и достижения выдвинутой цели в работе применяются такие методы исследования, как синтез, анализ, описание, а также сопоставительный метод. Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания русского языка для специальных целей, при разработке курсов лекций по официально-деловому стилю. Композиция работы состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируются его теоретическая и практическая значимость, определяются основная цель, задачи и методика исследования. В первой главе обобщаются основные теоретические вопросы, связанные с изучением функциональных стилей и официально-делового дискурса русского языка, также приведены экстралингвистическиеи лингвистические характеристики официально-деловых документов. Во второй главе рассматриваются понятие контрактов, их структура и экстралингвистические особенности, описываются лингвистические особенности контракта купли-продажи, анализируются основные особенности перевода контракта купли-продажи. В заключении обобщаются полученные в ходе исследования результаты и подводятся его основные итоги. Библиография включает в себя книги, научные труды, использованные при написании диссертации, а также список словарей и источников примеров.vi
dc.description.tableofcontentsОГЛАВЛЕНИЕ Введение 1 1 Глава 1. Общие сведения об официально-деловом стиле в русском языке 4 Общее понятие о функциональном стиле и классификация стилей 4 1.1. Понятие о функциональных стилях 4 1.2. Классификация функцио¬нальных стилей 7 2. Краткая характеристика функциональных стилей 10 2.1. Разговорный стиль 10 2.2. Научный стиль 12 2.3. Публицистический стиль 13 2.4. Литературно-художественный стиль 14 2.5. Официально-деловой стиль 18 3. Официально-деловой стиль как один из основных функциональных стилей в русском языке 20 3.1. История формирования официально-делового стиля речи в России 20 3.2. Общая характеристика делового стиля 23 3.3. Разновидности официально-делового стиля 37 Выводы к первой главе 39 Глава 2. Контракт-как особый вид офисной документации 41 1. Понятие контрактов 41 2. Структура и экстралингвистические особенности контракта купли-продажи 43 2.1. Структура контракта купли-продажи 43 2.2. Экстралингвистические особенности контракта купли-продажи 59 3. Лингвистические особенности контракта купли-продажи 61 3.1. Лексические особенности контрактов купли-продажи 61 3.2. Морфологические особенности контрактов купли-продажи 74 3.3. Синтаксические особенности контрактов купли-продажи 78 4.Особенности перевода контракта 82 4.1. Общие особенности перевода контракта купли-продажи 82 4.2. Лингвистические особенности перевода контракта 84 Выводы к второй главе 91 Заключение 92 Библиография 94vi
dc.language.isoothervi
dc.publisherULISvi
dc.subjectTiếng Nga-Ngôn ngữ-Hợp đồng,văn bản công vụ, người nói tiếng việtvi
dc.titleКОНТРАКТ КАК РАЗНОВИДНОСТЬ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ С ПОЗИЦИИ НОСИТЕЛЯ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКАvi
dc.title.alternativeHỢP ĐỒNGTRONGTIẾNGNGANHƯ MỘTDẠNG VĂNBẢNCÔNGVỤDƯỚIGÓC ĐỘCỦA NGƯỜINÓITIẾNGVIỆTvi
dc.typeThesisvi
Appears in Collections:Luận văn

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
R.02675.docxĐọc thử dữ liệu30.63 kBMicrosoft Word XMLView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.