Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1509
Title: Quelques réflexions sur la fidélité dans la traduction littéraire=
Other Titles: MỘT VÀI SUY NGẪM VỀ TÍNH TRUNG THÀNH TRONG DỊCH THUẬT VĂN HỌC
Authors: Đinh, Hồng Vân
Nguyễn, Minh Chi
Keywords: MỘT VÀI SUY NGẪM VỀ TÍNH TRUNG THÀNH TRONG DỊCH THUẬT VĂN HỌC
Nguyễn Minh Chi
Issue Date: 2017
Publisher: ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA NGÔN NGỮ VÀ VĂN HOÁ PHÁP
Abstract: Ce mémoire vous présentera les aspects de la fidélité dans la traduction littéraire qui entraîne bien un débat sans pouvoir atteindre un consensus entre les praticiens et les théoriciens de la traduction, dû à la question s’il faut traduire l’esprit ou traduire la lettre. Pour donner une estimation claire, nous avons analysé une liste des extraits de deux œuvres traduites représentant deux stratégies de traduction qui sont en conflit. Ces données sont de riches sources d’informations qui nous aident à connaître les difficultés que rencontre le traducteur en conservant la fidélité. Ce mémoire essaie d’étudier les positions des traducteurs qui se tiennent à deux côtés opposés, traduire littéralement ou librement. La manière qu’ils ont choisie pour réaliser leur travail influencera sur le sentiment des lecteurs d’arrivée envers l’œuvre de départ. Partant des résultats de recherche, nous voudrions donner des estimations plus raisonnables sur la fidélité dans la traduction littéraire.
URI: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1509
Appears in Collections:Khóa luận tốt nghiệp

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
P.L D011.pdf112.55 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.