Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1679
Title: PROCEDURES IN ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF MOVIE TITLES ON TELEVISION =
Other Titles: PHƯƠNG THỨC CHUYỂN NGỮ TÊN PHIM ANH-VIỆT TRÊN TRUYỀN HÌNH
Authors: Nguyễn Thị Diệu, Thúy
Nguyễn Thị Thùy, Ngân
Issue Date: 2013
Publisher: ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SƯ PHẠM TIẾNG ANH
Abstract: ABSTRACT Under the vast influence of economic development, film industry in Vietnam has been strengthened significantly. Thus, the more movies are imported into Vietnamese market, the more translation is needed in terms of both titles and subtitles. This paper focuses on studying the procedures used to translate English movie titles shown on television. The thesis consists of five chapters. Chapter I plays the function of an introductory part providing readers with background and organization of the research. The next chapter presents background knowledge about translation as well as movie title translation. The methodology to do the research is found at Chapter III. The last two chapters play most important parts of the whole research because they provide major findings of the research, about the most common procedures used in such brief and succinct movie titles. For instance, English nominal titles are frequently translated with literal procedure while proper noun titles mostly employ transference. Besides, the reserch also gives recommendations on movie title translation as well as points out limitation of the current studies and suggestion for further ones.
URI: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1679
Appears in Collections:Khóa luận tốt nghiệp

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
LV-AD172TT (pdf.io).pdf21.64 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.