Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này:
http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1857
Nhan đề: | PASSIV IM DEUTSCHEN UND IM VIETNAMESISCHEN = |
Nhan đề khác: | BỊ ĐỘNG TRONG TIẾNG ĐỨC VÀ TIẾNG VIỆT |
Tác giả: | Tạ Thị Hồng, Hạnh Nguyễn Bảo, Ngọc |
Năm xuất bản: | 2013 |
Nhà xuất bản: | TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ - ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI KHOA NGÔN NGỮ VÀ VĂN HÓA PHƯƠNG TÂY Phân khoa Tiếng Đức |
Tóm tắt: | Zusammenfassung Die vorliegende Bachelorarbeit beschäftigt sich mit dem Thema „Passiv im Deutschen und im Vietnamesischen“. Dabei werden ein Überblick über das Passiv im Deutschen dargestellt, nämlich der Begriff, die Klassifikation ... Danach wird das Passiv im Vietnamesischen kurz vorgestellt. Zunächst wird eine praktische Untersuchung mit der Häufigkeit des Passivs in drei verschiedenen Textsorten durchgeführt. Danach kommt die Übertragung des Passivs aus dem Deutschen ins Vietnamesischen des Romans Der Vorleser. Daraus werden die Gemeinsamkeiten und Unterschiede des Passivs im Deutschen und Vietnamesischen gezeigt. Schließlich wird eine kurze Schlussfolgerung von dem erreichten Ergebnis gegeben. |
Định danh: | http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1857 |
Bộ sưu tập: | Khóa luận tốt nghiệp |
Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin | Mô tả | Kích thước | Định dạng | |
---|---|---|---|---|
D-KL00032TT.pdf | 67.13 kB | Adobe PDF | Xem trực tuyến |
Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật bản quyền.