Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/72
Nhan đề: METHODS OF TRANSLATING INTRODUCTION AND SECTION LABELS AT VIETNAM MUSEUM OF ETHNOLOGYPHƯƠNG PHÁP DỊCH BẢNG CHÚ THÍCH TẠI BẢO TÀNG DÂN TỘC HỌC
Nhan đề khác: METHODS OF TRANSLATING INTRODUCTION AND SECTION LABELS AT VIETNAM MUSEUM OF ETHNOLOGY
Tác giả: Nguyen, Thanh Van
An, Minh Khoi
Từ khoá: phương pháp dịch, bảng chú thích, bảo tàng dân tộc học Việt Nam
Năm xuất bản: 2015
Nhà xuất bản: DHNN-DHQGHN
Tóm tắt: Translation for descriptive labels at various tourist sites has always been a challenge for students of language due to the level of terminology and cultural knowledge. In this research, methods of translating introduction and section labels at Vietnam Museum of Ethonology were studied based on theories on translation methods. The purpose of this research is to find out the most common translation methods used in translating these labels and suggestions for their translations. 57 indoor labels were collected and transcribed for the purpose of investigation. The researcher found out that four methods were being applied: communicative translation, free translation, semantic translation, and faithful translation. Based on the analysis, the most used method is communicative. For further studies, it is recommended that combination of methods and scope of study should be expanded.
Định danh: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/72
Bộ sưu tập: Khóa luận tốt nghiệp

Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin Mô tả Kích thước Định dạng  
LV-A.D199.pdf80.76 kBAdobe PDFXem trực tuyến    Yêu cầu tài liệu


Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật bản quyền.