Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1499
Nhan đề: Équivalence en traduction=
Nhan đề khác: SỰ TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG DỊCH THUẬT
Tác giả: Đinh, Hồng Vần
Nguyễn, Thủy Linh Hoa
Từ khoá: SỰ TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG DỊCH THUẬT
Nguyễn Thủy Linh Hoa
Năm xuất bản: 2012
Nhà xuất bản: Khoa Ngôn Ngữ Và Văn Hóa Pháp
Tóm tắt: L’équivalence est un concept clé de la pratique comme de la théorie de la traduction. Cependant l’équivalence reste toujours une notion confuse et même contestée. Le présent mémoire se structure en deux chapitres : - Par la synthèse des informations, le premier chapitre présente des différents courants de théorie de traduction comme ceux d’Eugène Nida, de Peter Newmark, de Katharina Reiss et de Hans J. Vermeer. Par ailleurs, les limites de traduction font bien également l’objet d’analyse et présentées dans ce chapitre. - Le deuxième chapitre est consacré à l’étude d’équivalence dans la traduction selon chaque théoricien et quelques exemples d’équivalence dans la traduction économique, juridique et médicale.
Định danh: http://hdl.handle.net/ULIS_123456789/1499
Bộ sưu tập: Khóa luận tốt nghiệp

Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin Mô tả Kích thước Định dạng  
P.L D002.docx11.75 kBMicrosoft Word XMLXem trực tuyến


Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật bản quyền.